Перепёрла серафим на язык родных осин ...
Наконец-то я закончила перевод "Белой бабочки", точнее тех тридцати двух глав, что к настоящему моменту написаны автором. Случилось это знаменательное, во всяком случае для меня, событие поздно-поздно вечером 4-ого ноября. Длилась эта волынка около года - письмо с просьбой дать разрешение на перевод я отправила серафим грэйс аккурат на прошлый Хэллоуин. В свою защиту хочу сказать то, что за это время я перевела не только "Бабочку", но и ещё два миди - "Всё, что угодно" и "Вожделение", ну и кое что по мелочи. Эйфория от того, что у меня теперь появится столько свободного времени, постепенно сходит на нет, поэтому, оглядываясь назад, хочу кое-что сказать. Да чтобы я ещё раз! Было сложно, но интересно. Хотелось бы найти ещё фик, в мир которого мне было бы так интересно погрузиться. Постоянно появлялось что-то непонятное, и мне приходилось что-то дополнительно смотреть, слушать или читать.
Ну вот, в голове столько всего, а сказать почему-то нечего. Даже как-то грустно. Хотя если появятся новые главы, которых я очень жду, то я снова буду вопить: "Ну вот опять! Сколько можно!".
Ладно, сворачиваюсь. Просто напоследок хочу сказать, что благодаря этому автору мы с вами уже где только не побывали и что только не повидали. Ну, а тех читателей, кто не читал "Вожделение" и "Белую бабочку" в оригинале могу заверить, что у вас многое впереди. А мои задачи теперь сводятся к тому, чтобы исправно выкладывать новые главы. Но здесь, конечно, не всё зависит от меня. "Вожделение" уже почти вычитали, "Бабочку" обещали к Новому году - посмотрим!
Чёрт, это совсем-совсем не то, что я хотела написать.
А вот тут ссылки на первые главы "Белой бабочки": пролог, первая глава, вторая глава, третья глава.
Скоро будет четвёртая!