Если у тебя нет лисы, значит, у кого-то их две! (с)
Братцы, я снова нид хелп!
Дело в том, что в фике, который я перевожу на БигБэнг, есть два оригинальных персонажа - Ирака-сан и Шан-сама - так вот: как правильно склоняются эти имена? А то я как-то натыкалась на дискуссию про склонение японских имён с суффиксами, там все её участники друг друга виртуально побивали за "неправильное обращение" с японскими именами, но ни к какому единому мнению так и не пришли((
Я так испугалась, что в черновике вообще их склонять не стала
Дело в том, что в фике, который я перевожу на БигБэнг, есть два оригинальных персонажа - Ирака-сан и Шан-сама - так вот: как правильно склоняются эти имена? А то я как-то натыкалась на дискуссию про склонение японских имён с суффиксами, там все её участники друг друга виртуально побивали за "неправильное обращение" с японскими именами, но ни к какому единому мнению так и не пришли((
Я так испугалась, что в черновике вообще их склонять не стала

Главное потом не забыть, если решишь склонять поправить )
Ну смотри. Тут как обычно две версии, как с Поливановым. Либо "Суси", "Снигами", либо "Суши"И "Шинигами". На самом деле только озвончать и только оглушать неправильно. Все зависит в первую очередь от произношения самих японцев - например, в "Тетради смерти" слышно, как Рюук говорит "шинигами", а в том же Блице Рукия не переставая произносит "Синигами". Опять же путаница "чан", "тян" связанная с ним же. Или например, у японцев нет сочетания согласных букв, они их разбавляют гласной "у". Поэтому из понятного "гамбургер" получается "гамубуруг..." и далее.
С именами другая история. Опять же с уклоном Поливанова.
читать дальше
ух! Спасибо тебе
То есть, если я правильно поняла, то имя Ирака-сан склоняется - Ираки-сана, Ираке-сану и т.д., верно? А как быть с Шаном? Суффикс, понятно, не склоняется, а вот имя? В родительном падеже, например, будет Шана-сама или Шан-сама?
Все правильно )
будет Шана-сама или Шан-сама?
Так Шан-сама и будет
ясно)) Ещё раз тебе огромное мерси!
Опять же путаница "чан", "тян"
А вот в субтитрах к "ИнуЯше" всегда писали "чян", хотя в остальном субтитры были весьма грамотные
Все может быть )