21:09

Если у тебя нет лисы, значит, у кого-то их две! (с)
Крепилась-крепилась, но не смогла пройти мимо. Столько актуальных фраз и все зараз!
А теперь отдельно по некоторым фразочкам
"Иногда кажется, что я больше беспокоюсь об обоснуе, чем автор", "Блин, ещё название переводить", "Чем я это читал, что взялся за перевод?, "А потом скажут, что я всё переврал" Это то, над чем я работаю сейчас :-D
"Да кто использует такие слова?!", "Автор зачем ты такой автор". Это про серафим грэйс :-D Жаль только, что она отказалась от написания фиков. Для меня это было неприятной новостью. :( Это плохо, когда понимаешь, что от любимого фикоавтора можешь больше ничего не ждать((
"Может, вообще убрать эту строчку". Я так жульничала перед кандидатским по английскому. Только вы про это молчок, ладно?
Не согласна только с одним "Хорошо, что я не перевожу НЦу". Переводить её хорошо.

15.03.2012 в 13:49
Пишет  Z.Lenka:

Боже :lol: Так и хочется обнять и потискать подругу по нищастю:lol: шутка, ага.
"Типичные мысли в процессе перевода" от  Verit
13.03.2012 в 19:24
Пишет  Verit:

URL записи

URL записи


@темы: трудности перевода

Комментарии
15.03.2012 в 21:55

Норма — это массовая патология. Лаконично законченная садистка! Альфа Ангел класса тополь м!
*ржет* у меня в дневе есть такое же, про авторов ) тоже гуляло по дайру
16.03.2012 в 16:13

Если у тебя нет лисы, значит, у кого-то их две! (с)
Мать Забвения,
пойду посмотрю)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail